Back

On'yomi
メイ・ミョウ・ミン
MEI / MYOU / MIN
Kun'yomi
あ.かり・あか.るい・あか.るむ・あか.らむ・あき.らか・あ.ける・-あ.け・あ.く・あ.くる・あ.かす
akari / akarui / akarumu / akaramu / akiraka / akeru / ake / aku / akuru / akasu

bright · light

Details

Strokes8
Frequency#67
Radicalsun(4)

Stroke Order

Loading...
Strokes8

Component Breakdown

=

left-right: sun + moon

Cultural Context

Etymology

Composed of sun and moon. Brightness of sun and moon.

Symbolism

Bright, explanation, civilization. Represents light and understanding.

Related Culture & Scenes

  • Bright future

Words & Expressions

Four-Character Compounds

公明正大

こうめいせいだい

fair; just and upright; open and honest; fair

山紫水明

さんしすいめい

scenic beauty; scenic beauty

天地神明

てんちしんめい

the gods of heaven and earth; the gods of heaven and earth

不在証明

ふざいしょうめい

alibi; alibi

直截簡明

ちょくせつかんめい

plain and simple; straightforward; plain and simple

明々白々

めいめいはくはく

clearly evident; quite obvious; as clear as day; clearly evident

明鏡止水

めいきょうしすい

clear and serene (as a polished mirror and still water); clear and serene (as a polished mirror and still water)

文明開化

ぶんめいかいか

civilization and enlightenment; Japan's Westernization movement during the Meiji era (Westernisation); civilization and enlightenment

風光明媚

ふうこうめいび

scenic; beautiful; picturesque; scenic

明眸皓歯

めいぼうこうし

starry eyes and beautiful white teeth (said of beautiful women); starry eyes and beautiful white teeth (said of beautiful women)

簡単明瞭

かんたんめいりょう

simple and clear; simple and clear

旗幟鮮明

きしせんめい

making one's attitude (position, stand) clear; unfurling and clearly showing one's banner; making one's attitude (position, stand) clear

事理明白

じりめいはく

facts being beyond dispute; logic being indisputable; facts being beyond dispute

単純明快

たんじゅんめいかい

simple and clear; plain and simple; simple and clear

明窓浄机

めいそうじょうき

dustless desk by a well-lit window; well-lit and clean study conducive to learning; dustless desk by a well-lit window

明朗闊達

めいろうかったつ

upbeat and freehearted; cheerful and magnanimous; upbeat and freehearted

論旨明快

ろんしめいかい

the point of an argument being clearly stated; the tenor of an argument being well-reasoned; the point of an argument being clearly stated

簡潔明瞭

かんけつめいりょう

clear and concise; clear and concise

簡明直截

かんめいちょくせつ

simple and plain; frank, direct and unambivalent; straightforward; simple and plain

真相究明

しんそうきゅうめい

probe into the truth (of the matter); dig into the real facts of the case; get at the root of a matter; probe into the truth (of the matter)

頭脳明晰

ずのうめいせき

being clearheaded; having a keen (sharp, brilliant) mind; being clearheaded

清風明月

せいふうめいげつ

refreshing breeze and the bright moon; a beautiful nocturnal scene with a full moon; refreshing breeze and the bright moon

無色透明

むしょくとうめい

colorless and transparent; colorless and transparent

明哲保身

めいてつほしん

wisdom and self-protection; wise and skilled in the art of self-protection; wisdom and self-protection

明朗快活

めいろうかいかつ

cheerful and openhearted; cheerful and openhearted

柳暗花明

りゅうあんかめい

beautiful scenery of spring; red-light district; beautiful scenery of spring

無明長夜

むみょうじょうや

the long night of spiritual darkness; the long night of spiritual darkness

燃犀之明

ねんさいのめい

extraordinary perceptiveness; sharp insight; extraordinary perceptiveness

Proverbs & Idioms

明日は明日の風が吹く

あしたはあしたのかぜがふく

Tomorrow's wind will blow tomorrow

Tomorrow will take care of itself

明日ありと思う心の仇桜

あすありとおもうこころのあだざくら

Tomorrow's cherry blossoms may fall

Don't take tomorrow for granted

Poetry

和歌(百人一首) (Waka (Hyakunin Isshu))

今こむと 言ひしばかりに 長月の 有明の月を 待ちいでつるかな

Poem #21 from Hyakunin Isshu

素性法師Sosei Hōshi
9th century
和歌(百人一首) (Waka (Hyakunin Isshu))

夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづこに 月やどるらむ

Poem #36 from Hyakunin Isshu

清原深養父Kiyohara no Fukayabu
10th century
和歌(百人一首) (Waka (Hyakunin Isshu))

明けぬれば 暮るるものとは 知りながら なほうらめしき 朝ぼらけかな

Poem #52 from Hyakunin Isshu

藤原道信朝臣Fujiwara no Michinobu
10th century
和歌(百人一首) (Waka (Hyakunin Isshu))

嘆きつつ ひとり寝る夜の 明くるまは いかに久しき ものとかは知る

Poem #53 from Hyakunin Isshu

右大将道綱母Udaishō Michitsuna no Haha
10th century
和歌(百人一首) (Waka (Hyakunin Isshu))

夜もすがら 物思ふころは 明けやらで 閨のひまさへ つれなかりけり

Poem #85 from Hyakunin Isshu

俊恵法師Shun'e Hōshi
12th century